« 新たな責任の時代 - A New Era of Responsibility | トップページ | 茂木健一郎氏をナマで見てきました! »

英語でなんて言うの? - 言うは易く行うは難し

人は、言葉だけでなく行動でその力量がはかられますが、昔から「言うは易く行うは難し」ということわざがありますね。英語にもこれに相当することわざがあります。古今東西、有言実行は難しいものだということでしょうか。

言うは易く行うは難し(口で言うことは簡単だが、それを実行することは難しい)

Easier said than done.

有言実行(言ったことは必ず実行すること)も英語でいろいろ表現できますが、そのような人をひとことで表す簡単な表現があります。

doer 「有言実行の人」

ついでにその反対は

talker 「口先だけの人」「空論家」

He was a doer, not a talker.「彼は口先だけでなく、有言実行の人だった。」

|

« 新たな責任の時代 - A New Era of Responsibility | トップページ | 茂木健一郎氏をナマで見てきました! »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1072781/27378785

この記事へのトラックバック一覧です: 英語でなんて言うの? - 言うは易く行うは難し:

« 新たな責任の時代 - A New Era of Responsibility | トップページ | 茂木健一郎氏をナマで見てきました! »